Terrorisme suisse
|La traduction énorme du jour, qui fait penser qu’il serait bon de laisser certaines activités aux professionnels :
Another attack on our watch.
est devenu par la grâce d’un sous-titre amateur :
Une autre attaque sur nos montres.
Quand on précise qu’on parle de la CIA dans une série d’espionnage (Homeland), j’ai juste envie de demander : comment peut-on, entre “montre”, “guet”, “surveillance” et “garde”, choisir le premier ?