Terrorisme suisse

La tra­duc­tion énorme du jour, qui fait pen­ser qu’il serait bon de lais­ser cer­taines acti­vi­tés aux pro­fes­sion­nels :

Ano­ther attack on our watch.

est deve­nu par la grâce d’un sous-titre ama­teur :

Une autre attaque sur nos montres.

Quand on pré­cise qu’on parle de la CIA dans une série d’espionnage (Home­land), j’ai juste envie de deman­der : com­ment peut-on, entre “montre”, “guet”, “sur­veillance” et “garde”, choi­sir le pre­mier ?

Voir aussi :