Entendu à l’instant sur France 2, dans le doublage d’un reportage sur les soldes londoniens : Nous les femmes on va acheter jusqu’à ce qu’on en peuve plus. Alors déjà,
La traduction énorme du jour, qui fait penser qu’il serait bon de laisser certaines activités aux professionnels : Another attack on our watch. est devenu par la grâce d’un sous-titre
Putain de Dieu, j’en peux plus. C’est quoi, cette mode à la con qui inonde les milieux bobos-chics-créa, depuis quelques mois, de dire “useless” à tout bout de champ ? Non
Ce soir, en l’honneur de nos amis d’outre-Manche (et en particulier de la plus rock’n’roll d’entre eux, Elizabeth Windsor, reine du Royaume-Uni), France 2 diffuse un film. Good
C’est le néologisme à la mode : nomophobie, pour “no mobile phobia”, désigne l’état de gens qui angoissent si on les force à s’éloigner de leur téléphone mobile. J’ai
La citation que j’avais ratée du dernier candidat à l’élection présidentielle : J’ai commis des erreurs, mais je me suis toujours efforcé d’être juste, d’être sincère et de donner
“Une langue qu’on défend est un peu comme une femme qu’on aime : il est toujours agréable d’en parler”, aurait dit Francis de Croisset¹. Je parle donc beaucoup du
Attention tout le monde, mon détecteur à conneries vient de passer au niveau rouge. En cause, comme d’habitude : l’inaltérable erreur de traduction consistant à confondre l’anglais “penguin” et
Nicolas Sarkozy, hier : Avant même de penser à un autre mandat, je dois penser à finir celui-là. Pour ceux qui auraient zappé ce détail, petit rappel : “celui-ci” et “celui-là”
On va encore m’accuser de faire des choses très vilaines à d’innocents insectes, mais voilà : ça m’énerve. Et des fois, quand je m’énerve, faut que ça sorte. Répétez après